Nos cambiamos, vista nuestro nuevo blog

Investigación: Doblaje en México [2da. Parte]


Si bien ya hablamos de lo que es en si el doblaje, testimonios de varios actores, y un poco de su historia, es hora de ver un compilatorio de las empresas de doblaje en nuestro país y también porque no, de otros paises en Latinoamerica, como Chile, Colombia y Venezuela.
Entre sus trabajos se encuentran: Full Metal Panic! Fummofu, Yu Yu Hakusho, Gundam Wing, Saikano, Nadesico, Heat Guy J, Dragon Ball, Digimon, Sailor Moon, además de series de televisión como Bones, Family Guy y Prison Break.
Empresa perteneciente al reconocido Grupo Macías con 40 años de experiencia en el medio iniciando sus operaciones en Sono-Mex Doblajes que fue cuna de grandes actores célebres; Art Sound cuenta con una plantilla de reconocidos directores de doblaje como Eduardo Tejedo, Marcos Patiño, Rocío Garcel, Jorge Roig, Pedro D'Aguillon, Maria Eugenia Guzmán, María Fernanda Morales y Eduardo Garza, y cuenta con un amplio catálogo de voces de grandes actores.
También reconocido por sus largometrajes surround tales como Casino Royale, Ghost Rider, Resident Evil I, II, III, Vantage Point, The Produccers, Hostel I, II, Underworld, The Grudge I, II, Memoirs of a Geisha, 8 mm II, Hitch, Oliver Twist, El exorcismo de Emily Rose. Además de telenovelas de Globo TV de las cuales ha doblado 29 hasta la fecha.
  • Optimedia Productions con sede central en México.
Entre sus trabajos se encuentran dos temporadas de Yu-Gi-Oh!, Trigun, Gungrave, Samurai Champloo, Love Hina, Rave Master, Nadja y ahora Los Caballeros del Zodiaco: La Saga de Hades: el Santuario, además de más de 120 películas y 10 series la más reciente Matrioshki.
Al mando del reconocido e ingenioso Eduardo Giaccardi, fundador de Prime Dubb México. Entre sus trabajos se destacan el doblaje de Madagascar, La era de hielo 1 y 2, Shrek Tercero, El Espantatiburones, X-Men 2 y 3, Vecinos Invasores, El día después de mañana, Star Wars Episodios 1, 2 y 3, Toy Story 2, Anastasia; etc. Todas al español y su Dirigente Eduardo Giaccardi es supervisor del doblaje al portugués, en algunas de ellas.También se encarga de doblar las series de Disney Channel, Los hechiceros de Waverly Place y Phineas y Ferb.
  • Diseño En Audio S.A. de C.V. con sede central en México D.F.
Es una reconocida empresa de doblaje de películas de Disney, especialmente de las reconocidas series de Disney Channel, Zack y Cody: Gemelos en Acción y Hannah Montana.
  • DAT Doblaje Audio Traducción S.A. de C.V. con sede central en México D.F.
Es una empresa que dobló principales películas de Disney hasta el 2005, entre ellas Piratas del Caribe: La Maldición del Perla Negra, Un viernes de locos, Mini Espías, Brandy y el señor bigotes. Es el estudio de edición de películas dobladas en Taller Acústico.
  • Grabaciones y Doblajes Internacionales con sede central en México, D.F.
Creada por el antiguo mandamás de los doblajes de Disney Edmundo Santos, entre sus trabajos están las versiones en español de Los Simpson desde la temporada 16, series de animé o actuadas como Surf's Up además de variadas películas. Hasta cerca del 2000 fue la principal empresa de doblaje de las películas de Walt Disney Pictures
Es la primera empresa de doblaje profesional en México, cuyo dueño y presidente es el reconocido Enrique Candiani y también el estudio que compró a Televisa la enorme compañía Audiomaster 3000 al declararse éste último en quiebra, actualmente continua en operación, gracias al doblaje de novelas brasileñas. Entre sus trabajos se encuentran las series One Piece, Code Lyoko, Kappa Mikey de Nickelodeon, Hi Hi Puffy Ami Yumi y Johnny Test de Cartoon Network, entre otras.
  • Sensaciones Sónicas (antes Suite Sync de México) con sede central en México D.F.
Es la empresa de doblaje preferida y cofundadora de Cartoon Network Latinoamérica y donde trabaja el reconocido actor de voz Óscar Flores. Entre sus trabajos se encuentran: La Vaca y el Pollito, Johnny Bravo, Ben 10, KND: Los chicos del barrio, El Laboratorio de Dexter, El Campamento de Lazlo,Chowder, entre otras.
Es el estudio de doblaje desde el 2003 de todas las películas de Walt Disney Pictures y de la serie House of Mouse de Disney Channel.
  • AF, The Dubbing House también llamada AF and Associates
Se encarga de doblar a Dragon Tales (las últimas temporadas), Tortugas Ninja Fast Forward, la versión original de El Chavo (serie animada) y algunos segmentos de Plaza Sésamo.
Es la empresa de doblaje de Jesús Barrero, con la cual se ocupa principalmente del doblaje de Los Caballeros del Zodiaco: La Saga de Hades (versión de DVD) y del posible redoblaje de las películas de la serie.

Venezuela

Trabajó para Discovery Networks y National Geographic Channel de Latinoamérica. El programa destacado de Discovery Channel que dobló fue Guerra de Chatarra. En éste estudio se dobla la serie Los Jóvenes Titanes de Cartoon Network y populares series (nuevas o viejas) de Discovery Kids, como Pinky Dinky Doo, Save-Ums, Harry y su cubeta de dinosaurios, entre otras.
Entre sus trabajos están las series de Nickelodeon Bob Esponja a partir de la 2da temporada, Danny Phantom, La Robot Adolescente y Ginger, además de varias series de animé del canal Animax. También trabaja bajo el nombre de Estudios Lain. Otra serie anime destacada de este estudio es Tantei Gakuen Q.
Es una empresa reconocida por sus doblajes, en especial de las series de Warner Bros. Entre sus trabajos se destacan las series Animaniacs, Fenomenoide, Tiny Toons, Batman y La Liga de la Justicia de Warner Bros. B-Daman y Beyblade de TV-Tokyo, la serie de S Club 7, Bob Esponja en la 1ra temporada, Kenan y Kel y Los Thornberrys de Nickelodeon.

Chile

Entre sus trabajos se encuentran las series de JETIX "Yin Yang Yo!", "Oban Star Racers" y "SECMHF Ya!", la serie "Jake Long: El dragón occidental", de Disney Channel, y las series "Avatar: La Leyenda de Aang" y "Manual de supervivencia escolar de Ned" de Nickelodeon, "Stargate SG-1", de MGM, y "Comisario Rex", además de documentales para Discovery Channel, telenovelas brasileñas como Doña Beija (Rede Manchete), Selva de Cemento, El Primo Basilio, Felicidad, História de Amor, La Sonrisa del Lagarto, El Pagador de Promesas, La Indomable (Rede Globo) y programas de Discovery Kids como Hi-5. También realizó el doblaje de la serie animada Garfield y sus amigos (en forma posterior a Leonardo Céspedes Producciones, también de Chile).
Durante una etapa se llamó Technoworks y realizó doblajes para las empresas Televix Entertainment (Orphen, Están Arrestados, Yamazaki), Toei Animation (Kinnikuman) y Cloverway Inc. (Tenchi Muyo!) entre otras. Han doblado películas como Trainspotting y Sliding Doors y series animadas como Marmalade Boy (Toei Animation) y Midnight Horror School (Televix).

Colombia

Trabaja actualmente para importantes canales internacionales como Boomerang, Cartoon Network, National Geographic Channel, Jetix, Universal Channel, Discovery Kids y Fox Life. Títulos como H2O: Just Add Water, Flight 29 Down, Marnie y la Caja Mágica, La vida cambia, Ciencia Traviesa, Ruby Gloom, Space Goofs, Betty Atómica, Barbie My Scene, SuperNormal, El Mundo Divertido de Peep, Charlie y Lola, Little Robots, Teletubbies, Samurai X, Videos Policiacos y Detectives Médicos son algunos de sus trabajos más destacados.
Entre sus trabajos está la serie de Trollz emitida en Nickelodeon, Fresita emitida en Cartoon Network, El Show Secreto emitida en Jetix, Idaten Jump emitida en Etc...TV, Hunter x Hunter emitida en Animax y Etc...TV, además otros títulos de gran escala como Kaleido Star, Mew Mew Power, Ultimate Muscle, Sakura Wars, Meteoro X y Black Jack.
Entre sus trabajos se encuentran series para niños como Pocoyó y Litle People de Discovery Kids, series para adolescentes como Monster Allergy y Shuriken School emitidas en Jetix. Tots TV y Mentors también son otros trabajos de gran importancia.
La Legendaria Mujer Policía, So you want to be? son algunos de sus trabajos más conocidos. También ha realizado documentales de diferente estilo para canales regionales e internacionales.
Ha realizado diferentes doblajes para MGM Channel y Casa Club TV. Empresa encargada de efectuar la descripción de vídeo (Video Description), también conocida como descripción de audio. Video description es la descripción narrada de los principales elementos visuales que ayuden a la comprensión de la situación mostrada en programas de televisión, películas, vídeos, DVD y otras producciones audiovisuales para que sean accesibles a espectadores con discapacidades visuales.
Estoy seguro que con ver los programas que doblaban los diferentes estudios en Latinoamerica, ustedes se pensarán no nunca pensaron en que esos programas se doblaron ahí, y con esto no queremos realizar una discusión de lo que no se ganará nada, aqui el objetivo nada más es exponer de una forma lo investigado.
Fuentes:

4 comentarios:

Anónimo dijo...

hola!!!!
estaba leyendo a cerca de las empresas dedoblaje em mexico y tengo una duda???
la vdd es que me considero una fan de el señor Gerardo Reyero y me gustaria saber en que empresa trbaja.
aqui les dejo mi mail magy_hechicera@hotmail.com
Gracias

Abraham Hurtado dijo...

La verdad estuve buscando, pero no encontre una empresa especifica, he de suponer que trabaja en Art Sound México ya que el hace la voz de Might Guy (maestro de Rock Lee, Neji y Ten Ten) y en un video se le ve trabajando con el director del doblaje latino de Naruto, Eduardo Garza y Garza trabaja en esa empresa.

http://es.wikipedia.org/wiki/Gerardo_Reyero
http://www.youtube.com/watch?v=poOvWgNauig

Eduardo GC dijo...

Hola, super interesante el texto, y cómo puedo saber los datos de contacto de los estudios en México??

Abraham Hurtado dijo...

Supongo que cada una (empresa) tendrá una forma de contacto en su web (si es que tienen).

Publicar un comentario

Reglas para Comentar

1. Poner tu Nombre o Nick. (Opción Nombre/URL)
a)Si no sabes que poner en URL (Pagina WEB) mejor dejala en blanco.
2. No insultar a usuarios, webmaster o a terceros.
3. No hacer comentarios ridiculos e inservibles (SPAM), como: "Soy Primeras"

Sí tú comentario cumple con estas normas será publicado en la entrada correspondiente.

Responder Comentarios

Ante la incapacidad de Blogger de hacer una respuesta de un comentarios, puedes hacer replica en un comentario poniendo un: @(nombre del usuario a responder): en el formulario para comentar.

Ejemplo:
@Mart1n: El hombre queso se ve más viejo porqué utilizarón paint.